Αν έχεις έναν κήπο και μια βιβλιοθήκη, έχεις όλα όσα σου χρειάζονται. Περί της εαυτού ψυχής
SEE AUTHOR
Quote:- Δύο υπερβολές : ν' αποκλείουμε το Λόγο, και να μη δεχόμαστε παρά μόνο το Λόγο.
Pensées
Author:- Blaise Pascal
Category:- philosophy
Quote:- ΕπιθυμίεςΣαν σώματα ωραία νεκρών που δεν εγέρασανκαι τάκλεισαν, με δάκρυα, σε μαυσωλείο λαμπρό,με ρόδα στο κεφάλι και στα πόδια γιασεμιά --έτσ' η επιθυμίες μοιάζουν που επέρασανχωρίς να εκπληρωθούν· χωρίς ν' αξιωθεί καμιάτης ηδονής μια νύχτα, ή ένα πρωϊ της φεγγερό."Desires"Like beautiful bodies of the dead who had not grown oldand they shut them, with tears, in a brilliant mausoleum,with roses at the head and jasmine at the feet --this is what desires resemble that have passedwithout fulfillment; without any of them having achieveda night of sensual delight, or a morning of brightness.
Before Time Could Change Them: The Complete Poems
Author:- Constantine P. Cavafy
Category:- poetry
Quote:- Έτσι συγκινήθηκα από τις σελίδες του Ιμπν Χαζμ, που ορίζει τον έρωτα ως μια αντίθαση αρρώστια, που γιατρεύεται μόνη της, κι ο άρρωστος δεν θέλει να θεραπευτεί κι ο ασθενής δεν θέλει να αναρρώνει." "..η αγάπη μπαίνει από τα μάτια... όποιος πάσχει απ' αυτό το κακό επιδειχνύει μια υπερβολική επιθυμία, ενώ ταυτόχρονα επιθυμεί να μείνει παράμερα κι αποζητά τη μοναξιά, ενώ τα υπόλοιπα συμπτώματα που εμφανίζονται είναι η βίαιη ανησυχία και η σύγχυση που τον κάνει να χάνει τα λόγια του...
The Name of the Rose
Author:- Umberto Eco
Category:- Love
Quote:- ἦλθες, ἔγω δέ σ᾿ ἐμαιόμαν,ὂν δ᾿ ἔψυξας ἔμαν φρένα καιομέναν πόθῳ.
Poems and Fragments
Author:- Sappho
Category:- Love
Quote:- Κι μιὰ μέρα θέλω νὰ γράψουν στὸν τάφο μου: ἔζησε στὰ σύνοραμιᾶς ἀκαθόριστης ἡλικίας καὶ πέθανε γιὰ πράγματα μακρινὰ ποὺ……εἶδε κάποτε σ᾿ ἕνα ἀβέβαιο ὄνειρο.
Τα χειρόγραφα του φθινοπώρου
Author:- Τάσος Λειβαδίτης
Category:- poetry
Quote:- Ξέρω: κηρύγματα καὶ ρητορεῖες πάλι, θὰ πεῖς.Ἔ ναὶ λοιπόν! Κηρύγματα καὶ ρητορεῖες.Σὰν πρόκες πρέπει νὰ καρφώνονται οἱ λέξειςΝὰ μὴν τὶς παίρνει ὁ ἄνεμος.
Author:- Μανόλης Αναγνωστάκης
Category:- poetry
Quote:- Ο έρωτας σε κάνει ταπεινό, υπομονετικό, αδιάφορο, να συνηχείς με τα παιδιά, με όλα και με τίποτα.
Και με το φως του λύκου επανέρχονται
Author:- Ζυράννα Ζατέλη
Category:- Love
Quote:- Ο χρόνος δουλεύει στο εσωτερικό του ανθρώπινου νου. Έξω απ' αυτόν δεν υπάρχει.
Primeval and Other Times
Author:- Olga Tokarczuk
Category:- time
Quote:- Ο χρόνος σ΄ένα μοναστήρι περνά με ανησυχητική ταχύτητα. Εκτός από τις μεγάλες γιορτές της Εκκλησίας, δεν υπάρχουν άλλα ορόσημα που να τον χωρίζουν πέραν του κύκλου των εποχών. Και διαπίστωσα ότι οι μέρες, και σύντομα οι εβδομάδες, περνούσαν σχεδόν απαρατήρητες. Η ταχύτητα της παρέλευσης του χρόνου είναι ένα φαινόμενο που το προσέχει κάθε μοναχός: έξι μήνες, ένα χρόνος, δεκαπέντε χρόνια, μια ζωή, σύντομα τελειώνουν.
A Time to Keep Silence
Author:- Patrick Leigh Fermor
Category:- time
Quote:- Οι άνθρωποι - που από μόνοι τους αποτελούν μια διαδικασία εξέλιξης - φοβούνται όλα όσα είναι αεικίνητα και συνεχώς μεταβαλλόμενα, επειδή επινόησαν κάτι που δεν υπάρχει - το αμετάβλητο, αποφασίζοντας πως τέλειο είναι το αιώνιο, αυτό που δεν αλλάζει. Προσέδωσαν λοιπόν στον Θεό την ιδιότητα του αμετάβλητου. και έτσι έχασαν την ικανότητα κατανόησης του.
Primeval and Other Times
Author:- Olga Tokarczuk
Category:- time
Quote:- Πως μπορώ να κρατήσω ένα τόσο αγνό πλάσμα κοντά μου; Μόνο και μόνο που αναπνέει τον ίδιο αέρα με μένα, νιώθω να την μολύνω.
Το κορίτσι με το ηλιοτρόπιο
Author:- Νεκταρία Μαρκάκη
Category:- best
Quote:- Τι είναι η αγάπη; Δεν υπάρχει τίποτα στον κόσμο, ούτε άνθρωπος ούτε διάβολος ούτε πράγμα, που να το θεωρώ τόσο ύποπτο σαν τον έρωτα, που διαποτίζει την ψυχή περισσότερο απ' οτιδήποτε άλλο. Δεν υπάρχει τίποτα που να κατακτά και να δεσμεύει την καρδιά όπως ο έρωτας. Έτσι όταν δεν υπάρχουν τα όπλα να τον πολεμήσουν, ο έρωτας ωθεί την ψυχή σ' έναν απύθμενο αφανισμό.
Το όνομα του ρόδου: Τόμος 1
Author:- Umberto Eco
Category:- Love
Quote:- Альтруизм, сострадание, сочувствие, любовь, совесть, чувство справедливости — всё это скрепляет общество, и даёт людям основания для высокой самооценки. И всё это, как теперь можно уверенно полагать, имеет твёрдый генетический базис. Это хорошие новости. Плохие новости в том, что хотя эти качества в каком-то роде и осчастливливают человечество в целом, но они не сделали человека «хорошим» видом и не слишком надёжно служат людям до конца. Скорее наоборот, и теперь это яснее, чем когда-либо, как (точнее — почему?) моральные чувства используются с отвратительной гибкостью, включаются или выключаются в зависимости от личного интереса, и сколь непринуждённо мы часто не осознаём такие переключения. Новый взгляд на людей полагает их видом, обладающим великолепным набором моральных инструментов, но трагически склонным использовать их не по назначению, и находящимся в жалостном институциональном невежестве насчёт этих злоупотреблений.
Моральное животное
Author:- Robert Wright
Category:- science
Quote:- Бунт индивидуалистических инстинктов против социальных уз является ключом к пониманию философии, политики и чувств – не только того, что обычно называется движением романтизма, но и его последователей вплоть до наших дней. Философия под влиянием немецкого идеализма стала солипсистской, и самоусовершенствование было провозглашено основополагающим принципом этики. Что касается чувства, то должен был существовать неприятный компромисс между стремлением к изоляции и необходимостью удовлетворения страсти и экономических потребностей. В рассказе Д. Г. Лоуренса «Человек, который любил острова» герой постепенно все в большей степени пренебрегает таким компромиссом и в конце концов умирает от голода и холода, но наслаждаясь полной изоляцией. Однако такой последовательности не достигли писатели, которые превозносят одиночество. Отшельник не пользуется удобствами цивилизованной жизни, и человек, который хочет писать книги или создавать произведения искусства, должен принять помощь других, для того чтобы поддержать свое существование в то время, когда он работает. Для того чтобы продолжать чувствовать себя в одиночестве, он должен быть в состоянии предотвратить тех, кто служит ему, от покушения на его Я, что лучше всего достигается, если они являются рабами. Страстная любовь, однако, более сложное дело. Поскольку страстные любовники рассматриваются как люди, которые восстали против социальных оков, ими восхищаются. Но в реальной жизни отношения любви сами быстро становятся социальными оковами и партнера по любви начинают ненавидеть, и все более неистово, если любовь достаточно сильна, чтобы сделать узы такими, что их трудно разорвать. Следовательно, любовь начинают представлять как борьбу, в которой каждый стремится уничтожить другого, проникая сквозь защитительные барьеры его или ее Я. Эта точка зрения становится обычной в произведениях Стриндберга и еще больше Д. Г. Лоуренса.
История западной философии
Author:- Bertrand Russell
Category:- philosophy
Quote:- В тяжкие времена безотчётного страха и неясности судьбы я нашёл простое и доступное всякому лекарство от душевной смуты: в Доме Капитанов я неспешно разглядывал судовые модели. Созерцание крошечных каравелл и фрегатов, где сочеталась неторопливая мудрость, кропотливость мастеров с воспоминаниями о плаваниях вокруг неоткрытого мира, успокаивает человека, возвращая ему равновесие духа, ясное сознание и надежду...(Капитан-командор Космофлота Элиот Красс д'Эспиноза)
Застава на Якорном поле. Крик петуха.
Author:- Vladislav Krapivin
Category:- hope
Quote:- Возвращение«Земную жизнь пройдя до половины»,остановился я. И повернулся спиноюк будущему: «там не ждут меня» -и пройденным уже путем пошел.Я вышел вон из ряда тех,кто испокон веков, обманываясь, ожидает,что выпадет счастливый случай,ключ повернется, истина откроется – откроютсяврата веков,и кто-то молвит: «Нет ни врат и ни веков».Я позади оставил улицы, и площади,и греческие статуи – в холодном свете утра,и только ветер был живым среди могил.За городом – поля, а за полями – ночь и пустыня:то сердце одинокое мое – ночь и пустыня.И в свете солнца камнем стал я, зеркалом и камнем.Затем – осталась позади пустыня –стал морем и над морем – черным небом,огромным камнем с полустертыми словами:«Нет звезд во мне».И вот – пришел. Врата разрушены,и ангел мирно дремлет.А за вратами – сад: густые кроны,дыхание камней, почти живых,магнолий сон глубокий,и свет – нагой среди стволов нарядных.Вода потоками-руками обнимаетцветущий луг.И в центре – дерево и девочка-дитя;о, солнечный огонь ее волос!И нагота меня не тяготила:я был в воде и воздуху подобен.Укрытая сиянием зеленым древа,уснувшая в траве,она была –оставленное ветром белое перо.Ее поцеловать хотел я, но воды журчаньевдруг пробудило жажду, я склонилсянад зеркалом воды и на себя взглянул.И я увидел:рот, искаженный жаждой, мертвым был;о, старец алчущий, о, виноградная лоза, агония огня!Я наготу свою прикрыл. И тихо вышел.Смеялся ангел. И поднялся ветер,и мне глаза песком засыпал ветер.Песок и ветер – то мои слова;не мы живем, нас создает живыми время.
Освящение мига
Author:- Octavio Paz
Category:- philosophy
